按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
意;那丁戈丘既是找到了这一小块乐土,当然不断深耕细作,终于劳累成病,不到几天工夫,病势益见沉重,就此与世长辞。
他死后的第三天夜里,就跟着生前和梅乌丘的诺言,来到他卧房里(也许是他的亡魂不能早些来)。这时梅乌丘正睡着了,他喊了他一声。梅乌丘醒来问道:
“你是谁呀?”
他回答道:“我是丁戈丘,按照我生前的诺言,回来给你报告阴间的消息。”
梅乌丘见到他,不免有些害怕,但毕竟还是壮起胆子来说道:
“欢迎你,老兄!”接着又问他有没有失掉了灵魂。
丁戈丘说:“东西失掉就再也找不到了。如果我已经失掉了灵魂,怎么还会在这儿呢?”
“嗳,”梅乌丘大声说道,“我不是说这个,我是问你有没有和那些有罪的灵魂一起在地狱里受炼火烧。”
丁戈丘回答道:“那倒没有;不过我生前犯下了许多罪孽,所以现在正在吃着很大的苦头。”
梅乌丘又把人们常犯的罪孽一样样提出来问丁戈丘,一个人生前犯了这样那样的罪,死后究竟会受到怎么样的处罚。丁戈丘一一说给他听。梅乌丘又问他在这人世,有没有什么地方可以替他帮忙的。丁戈丘回答说有的,于是就要求梅乌丘为他捐献弥撒,做祷告,以他的名义赈济穷人,因为这样做对死者有莫大的好处。梅乌丘说,非常乐意替他办到。丁戈丘告辞的时候,梅乌丘想起了他和他那个教子的母亲间的私情,就抬起头来说道:
“丁戈丘,我想起了一件事情。你生前和亲家相好,死后得到怎样的报应?”
丁戈丘说:“老兄,我一到了阴间,就碰到一个男人,他好象对我生前所犯的罪孽知道得一清二楚,他把我带到一个地方,让我在重刑之下痛哭流涕,忏悔自己的罪孽,那里还有许多人也和我一起受苦。我跟他们站在一起,记起了生前和我教子的母亲那段暖昧关系,直吓得发抖,虽然当时我已处身在一片火焰之中,给烧得皮开肉裂,我却以为更大的惩罚还在后头呢。我身边有个人看到我这光景,对我说:‘你在火里还这样发抖,究竟是什么原因使你比其余的人更其苦恼?’我说:“朋友,我生前犯了一桩大罪过,唯恐逃不过严厉的判决。’他问我犯了什么罪,我说:‘我和我教子的母亲私通,纵欲过度,所以虚弱致死。’于是他就讥嘲我,对我说道:‘得了吧,你这个傻瓜。用不着害怕。这里并不过问教父教母之事。’我听了他这话,才完全放了心。”
后来天快亮了,他说道:
“梅乌丘,天主保佑你,我失陪啦。”
说着,他就一下子不见了。
梅乌丘听到阴间并不过问教父教母之事,不禁笑自己为什么那么傻,居然放过了好几个本来可以搭上手的女亲家。从此他才算打消了自己从前那种对来世的无知的想法,在这件事情上变得聪明起来了。要是林那多教士明白了这一点,那么,当他向他教子的母亲求欢的时候,就用不着搬出那套三段论法来了。
这时太阳已毗下山,西风刮起,国王已经讲完故事,再也没有人接下去讲了,他就取下王冠,把它戴在劳丽达|1~头上,说道:
“小姐,现在我把花冠戴在你头上,这正和你的名字相称。你以为怎样可以使大家消遣作乐,就尽管以女王的名义下令吧。”说罢,他重新坐下来,让劳丽达继任女王。
劳丽达做了女王,就把总管叫来,吩咐他提早在美丽的山谷里把饭桌摆起来,让大家早些吃了饭,可以回去得从容一些。接着她又吩咐总管在她的任期内应该做些什么。然后她又转过身去对大家说道:
“昨天第奥纽吩咐我们今天尽讲些妻子作弄丈夫的故事,我要不是不愿意给人看成一个急于报复的小人的话,那我一定要提出明天尽讲些丈夫作弄妻子的故事。可这又何必呢?我现在命令每个人都想出一个故事,讲的是:男人作弄女人,或是女人作弄男人,或是男人之间相互作弄。我想,这个题目谈起来一定会象今天一样有趣。”
说过之后,她就吩咐大家随意活动,等到吃晚饭再碰头。于是小姐少爷们都站起身来,有的光着脚走到清泉中去玩耍,有的在草地上高大美丽的树林中悠然自得地散步。第奥纽和菲亚美达在一块唱了一支很长的《帕拉蒙和阿茜蒂》二重唱。大家就这样各找各的乐趣,尽兴畅对。直玩到晚饭开了上来,于是大家在湖畔的桌子边坐下来愉快地吃晚饭,听着百鸟歌唱,这里没有蚊虫来打扰,微风从四面小山上吹下来,极其凉爽。
吃罢晚饭,撤走餐桌,这时太阳还没有下山,大家在美丽的山谷附近散了一会儿步,然后照着女王的意思缓步走回住宅。一路上谈笑不尽,或是拿白天里所讲的那些故事来取笑,或是任意漫谈,抵达别墅时天还没有黑。他们又吃了些冷酒和糖果,消除了刚刚那一程步行的疲劳,立即就在那清泉旁边跳起舞来,由丁大洛吹着风笛伴奏,有时也由别的乐器来伴奏。过了一会,女王吩咐菲罗美娜唱一支歌,她就这样开始唱起来:
啊,我这日子过得多么凄清!
此生是否还有这个幸运,
赎回命运夺去的往日温存?
这份幸运我哪里说得准,拿得定?
我心里燃着火一般的激情,
只盼旧地重游,旧情重温,
啊,我的爱人,我唯一的归宿,
你操纵着我整个的心灵,请你告诉我,
我可有这份幸运?我不愿去问别人。
啊,我心灵的主宰,给我几分希望,
聊慰我枯槁的心灵。
我日日夜夜心不定神不安,
遍体通身燃起了一团渴念的火焰,
这火焰我听得清,摸得着,看得见,
它愈烧愈烈,没有片刻的停息,
从此我形容枯槁,
再也受不住这般的煎熬。
唯有你才能救苦救难,
成全我如许的心愿。
告诉我是否还能和你会面?
会面又在哪天、哪月、哪年?
我要把你那双销魂荡魄的眼睛吻上千万遍,
啊,亲爱的人儿,你快些归来慰我哀怨!
我愿把年变成月,月缩短成天,
等你归来了,又要把一天拉长成一年,
紧紧地厮守在一起,永远,永远,
我刻骨相思,哪里管得别人的蜚语流言!
悔当初一时懵懂,
放走了笼中飞鸟,
这一回你要是落入我的怀抱,
我要紧紧地把你抱牢,抱牢,
不管它海枯石烂,天荒地老。
我还要把你嘴唇上的甘露蜜汁吮个饱。
啊,你赶快归来吧,爱人哟,
只因为想念你,我已经歌唱了一大早,
别的话我在这里暂不唠叨。
大家听了这支歌,都认为菲罗美娜已经有了美满的新欢;从她的歌词里听来,她还已经尝到了爱情的真正滋味,很少几位小姐不羡慕她,认为她今后将会更加幸福。等她唱完了歌,女王想到了明天就是礼拜五,便亲切地说道:
“各位尊贵的小姐,还有你们少爷们,你们知道,明天是我主受难日。我记得上礼拜妮菲尔任期内,曾经为了纪念这个日子,礼拜五礼拜六两天都没有讲故事。我也打算效法妮菲尔的好榜样,觉得明天和后天最好也象上礼拜一样,不要讲故事,趁这两天里想一想如何来拯救我们自己的灵魂。”
女王这一席虔诚的话,大家一致赞同;女王看看时候已经不早,就吩咐各人自便,于是大家都去安息。
'第七天终'
…
十日谈……第八日 作者:卜伽丘 ………………………………序 故事第一
古尔法度向商人借了两百个金币,却去和商人的妻子私通,后来丈 夫回来,只说已把钱还给了他的妻子,那贪财的女人只得承认。 故事第二
教士诱奸了一个农妇,留下外套作质;却故意向她借一个石臼;当 他送还石臼时,就向她讨回抵押品,那女人只得气呼呼地把外套还了他。 故事第三
三个朋友到缪诺纳河边去找宝石,卡拉德林拾了许许多多石子,以 为宝石找到了,赶回家中。不料妻子见怪,他怒火直冒,把她痛打一顿, 还向其他两个朋友诉苦,不知道他们正在暗笑他。 故事第四
费埃索莱的教士想勾引一个寡妇,她暗中叫使女做替身,陪教士睡 觉;一面派兄弟去把主教请来,让他亲眼看到教士做的什么勾当。 故事第五
法官正在法庭上听审,三个青年把他的裤子拉了下来。 故事第六
卡拉德林的猪给两个朋友偷了,偷猪人却叫他用姜丸去查究窃贼, 结果反而证明他自己偷的猪,他怕老婆知道,只得又让朋友勒索了两对 阉鸡。 故事第七
一位学者爱上一个寡妇,那寡妇叫他在雪地里待了她一夜。后来学 者用计,在炎热的七月天把她骗上荒塔,叫她裸着身子,在烈日中晒了 一天,让苍蝇叮、牛虻咬。 故事第八
柴巴发觉妻子和自己的好友私通,立即威胁妻子,把那好友骗进木 柜,再又把他的妻子骗来,在那木柜上行欢作乐,以报还报。 故事第九
两个画匠作弄一个傻医生,说是介绍他去参加盛会,晚上他如约赴 会,来到郊野,他们就把他扔进粪沟,使他狼狈不堪。 故事第十
一个西西里娘儿骗取了商人的全部财货,那商人第二次重来,佯称 运来更多的财货,向那荡妇借去大宗款项,结果发觉他留下作抵押的只 是苎麻和海水。 ………………………………序
《十日谈》的第八天由此开始,劳丽达担任女王故事内容系述男人作弄女人,或女人作弄男人或男人之间相互作弄。
礼拜日早晨,晨曦已从东边的最高峰透射出来,黑暗消逝,万物又清晰可辨。这时候,女王和同伴们都已起床,一同出门,在露珠晶莹的草坪上散步。在晓钟已敲、晨祷钟未响的时候,他们来到了附近的一座小礼拜堂,就在那里望弥撒。回家后,大家就进午餐,十分欢乐。餐罢,唱歌跳舞,直到女王打发大家去午睡安息,这才罢休。等到太阳西斜,大家依着女王的指示,都来到美丽的喷水池边,团团坐下,少不得又要依次讲起故事来。妮菲尔得到女王的吩咐,首先开言道:
…
故事第一
古尔法度向商人借了两百个金币,却去和商人的妻子私通,后来丈夫回来,只说已把钱还给了他的妻子,那贪财的女人只得承认。
今天由我来第一个讲故事,天主这样安排,我也很满意。各位好姐姐,关于女人巧使诡计欺骗男人的故事,我们已说过不少了,现在我打算讲一个男人巧使诡计欺骗女人的故事;但我的用意并不是想借此谴责那男人,而为女人叫屈;恰巧相反,我是要赞扬这个用计的男人,责备那个粗俗的女人。也好让大家知道,女人能欺骗那信任她的男人,男人也同样能欺骗那信任他的女人。说得地道些,这不能叫欺骗,而是天公地道的一报还一报。理由是这样的:
一个女人能够守身如玉,保持自己的清白,就象保卫自己的生命一样,这是一件好事。可是话虽然这样说,我们做女人的,心肠最软,真要做到这点,谈何容易;所以我主张,女人因为贪图金钱而和人通奸,应该受到火刑的处罚。如果她因为抵抗不了爱情的伟大的力量,而失身相从