按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
个男管事和一个女管家。他不明白; 贝丽莱西是装模作样; 还
是真的对田园生活着迷了。她对自然的热爱总是显得那么诚
挚; 甚至可以说是做作: 一棵树、一只鸟、一只蝴蝶、一朵
花; 都会令她心醉神迷。他来的时候; 贝丽莱西正和牧羊人一
起呆在屋外; 牧羊人把羔羊、绵羊赶到一起; 让贝丽莱西检
阅。当考坡伍德的马车驶进车道时; 她把一只出生不久的毛茸
茸的小羔羊抱起。这情景令他高兴; 但却蒙不了他。他知道她
不过是做给他看。
“牧羊姑娘和她的羊群!” 考坡伍德一边走上前; 一边大叫
着; 伸手摸了摸贝丽莱西怀里的小羊羔的头。“ 它们就像春天
· 176 ·
禁欲者
的花朵; 花开花谢; 来去匆匆。这些可爱的小东西!”
一瞥之下; 他就注意到她的服饰是经过精心挑选的。他知
道贝丽莱西喜欢穿不同凡响的服装来引人注目。她总是假装自
己是与生俱来; 都是出于无心的。但既然她天生丽质; 那她就
有尽展自己风采的权利和义务。
“你真该早点来。” 贝丽莱西说; “ 你说不定能碰上我们的
邻居阿瑟·塔维斯多克先生。他一直在帮我布置房屋。可是现
在他要去伦敦一趟; 不过他明天还会来帮忙的。”
“是嘛! 好一个能干的主妇! 居然让客人来干活! 原来这
个地方的待客之道是叫客人干活呀? 那我该做些什么呢?”
“这样的活儿多着呢! 跑跑腿吧。”
“我可就是靠这起家的。”
“当心; 不要以此告终就行了。” 贝丽莱西把他的手臂挽
起; “跟我来; 亲爱的。嘿; 多布逊!” 她招呼牧羊人来抱走她
怀里的小羊。
他们穿过平整的草坪; 朝船屋走去。船屋内; 卡特夫人正
坐在一扇敞开的窗边读书; 搭着凉篷的游廊上; 摆着一张桌
子。考坡伍德亲切地跟她打了招呼。然后贝丽莱西拉着他走到
桌边。
“喏; 乖乖地坐在这儿欣赏欣赏风景。” 她用命令的口吻
说; “好好放松放松; 忘掉伦敦的一切。” 她在他的面前摆上一
杯他最喜欢的薄荷酒。“ 呶; 要是你有时间的话; 该听我来说
说我们要做的事了。亲爱的; 有空吗?”
“要多少; 有多少; 亲爱的。” 他说; “一切都已安排就绪。
我们现在想怎么着就怎么着。艾琳上巴黎去了。” 他亲密地补
充一句; “听她的口气; 十天八天怕是回不来。喏; 你有什么
· 177 ·
禁欲者
打算呀?”
“来个监护人和母亲、女儿同游英国大教堂怎么样!” 贝丽
莱西当即答道; “我早就想着去看看约克、坎特伯雷和威尔斯
大教堂。既然我们不能上欧洲大陆玩一趟; 何不抽空到这些地
方逛逛?”
“好极了。我还没怎么去英国游玩; 这对我真是再好不过
了。不过我们完全可以单独去。” 她吻了吻他的头发; 他握住
她的手。
“别以为我没看到报上对你的评头论足。伟大的考坡伍德
先生就是我贝丽莱西的监护人早在这儿传得沸沸扬扬。连替我
搬家具的人都问; 《新闻纪实》上说的那个美国百万富翁和我
的监护人是不是同一个人。我只好承认。不过; 阿瑟·塔维斯
多克先生倒觉得我有这么个显赫的监护人不足为奇。”
考坡伍德笑了起来。
“我想你对那些佣人得留心; 他们不知是什么想法。”
“最最亲爱的; 我早就想到了。他们惹人讨厌; 又必不可
缺; 所以我希望我们出去玩一趟。好; 你休息得可以了; 我要
给你看点好玩的东西。” 她微笑着; 示意考坡伍德跟她过去。
贝丽莱西领着考坡伍德穿过中间的大厅; 来到一间卧室。
她打开一只衣橱的抽屉; 从里面取出一对发梳; 发梳银色的背
面刻着斯特恩伯爵的徽章; 还有几只发夹和一只散落的领扣。
“要是知道这些发夹和发梳是谁的就好了; 这些里面说不
定有一桩罗曼史呢。” 她调皮地说; “ 不过我会好好为这位伯爵
保守秘密的。”
这时; 从别墅周围的树林里传出阵阵牧羊铃声。
“呶!” 铃声一停; 她就叫了起来; “无论你在什么地方
· 178 ·
禁欲者
听到铃声; 就要回来吃饭。这铃声就是我们的伙食管家。”
按贝丽莱西的安排; 他们自伦敦向南开始旅行; 可能的话
在罗切斯特稍和停留; 然后前往坎特伯雷。瞻仰过那精美绝伦
的建筑之后; 他们就驾车前往斯托尔河边; 在一间朴素的水边
客栈住下; 他们可以围着壁炉; 尝尝英国的粗茶淡饭。不要让
旅程中那种单纯优美的情调; 被华丽的大饭店或喧嚣的旅游胜
地破坏。贝丽莱西读过英国十四世纪大诗人乔叟和别的关于英
国教堂的书; 她希望能重新体验到作者创作时的那种心情。离
开坎特伯雷后; 他们下一个目的地将是罗切斯特; 然后到索尔
兹伯里; 再去石头镇; 随后再去参观格拉斯顿堡、威尔斯、牛
津、巴斯、彼得镇、剑桥、约克; 最后返回。但她一再坚持
他们要避开传统的那一套; 要住最简陋的村落; 最小的客栈。
“这对我们有好处。” 贝丽莱西坚持道; “我们太娇纵自己
了。看看这些单纯美丽的东西; 有助你选出好地铁。”
“那你就整天穿粗布衣裳吧。” 考坡伍德说。
考坡伍德是醉翁之意不在酒。对他而言; 旅行的真正魅力
不在于大教堂; 乡间客栈或是野村茅屋; 真正吸引住他的是贝
丽莱西那变化多端的品味和活泼开朗的性情。他认识的女人
中; 没有一个会像她这样。在五月上旬; 放着欧洲大陆和春光
明媚的巴黎不去; 偏偏会选中英国的这些教堂城。这一点贝丽
莱西绝对与众不同。她的内心渴望已久的种种满足和快乐似乎
已经被寻找到了。
在罗切斯特; 他们听导游讲述威廉·卢弗士、约翰王、农
民起义领袖瓦特·泰勒和英国十字军首领西蒙·德·蒙特弗特
的事迹。考坡伍德觉得这些人不过都是过眼云烟。他们曾经雄
心勃勃; 风光一时; 最后还是像所有的凡夫俗子一样; 都归为
· 179 ·
禁欲者
尘土。他倒是更喜欢空气中弥漫着的春的气息; 和河面上洒落
的阳光。就连贝丽莱西也似乎对那种平庸的景色感到很不满
意。
不过到了坎特伯雷; 大家的情绪都振奋起来; 甚至连卡特
夫人也不例外。本来她对宗教建筑没有什么兴趣。不过当他们
走进一条弯弯曲曲的街道; 她突然说: “ 哇; 这个地方太吸引
我了。”
“我想知道那些朝圣者走的是哪条道?” 贝丽莱西问; “ 是
不是就是这条? 哦; 看呐; 前面就是大教堂了!” 她指着从一
座矮矮的石屋顶上露出的三角拱肩和尖塔。
“真美!” 考坡伍德赞叹道; “ 天公也很作美。我们是先看
大教堂; 还是先吃午饭?”
“当然先看大教堂啦!” 贝丽莱西答道。
“出来以后; 等待我们的怕只有残羹冷饭了。” 她母亲嘲弄
地说道。
“妈妈!” 贝丽莱西带着责备的口吻说; “怎么能在坎特伯
雷说这种话!”
“哎呀; 英国这种小客栈; 据我所知; 要是我们赶不上第
一个; 就别指望赶着最后一个去。” 卡特夫人说。
“瞧瞧一九。。。。年的宗教影响!” 考坡伍德感叹道; “乡村
客栈都能超过它。”
“我并不是反对宗教。” 卡特夫人固持己见地说; “ 但教堂
是两码事; 它跟宗教毫无关系。”
这就是坎特伯雷。迂回曲折、杂乱无章的街道; 十世纪的
围墙。围墙内一片沉寂; 年久变黑的大教堂塔楼、尖顶和扶垛
威严耸立。唯有寒鸦在塔顶争抢着有利的地盘; 振翼翻飞。教
· 180 ·
禁欲者
堂里面; 零零乱乱散落着一片祭坛、坟墓、圣殿和石碑; 托马
斯·阿· 贝克特大主教、亨利四世、胡格诺教徒、劳德大主
教、黑王子爱德华等等均托身于此。贝丽莱西流连忘返。观光
的人群和向导慢慢地从一个纪念碑向另一个纪念碑走去。贝丽
莱西手持一本旅游指南; 站在胡格诺教徒居住避难、纺纱织
布、参拜祈祷的地穴前; 沉思良久。在托马斯·阿·贝克特遇
害的地方她也一样驻足凭吊了一会儿。
雄才大略的考坡伍德; 对这种细枝末节的事早已有些不耐
烦。现实生活已使他十分忙碌的了; 他对这些已经作古的男男
女女实在提不起什么兴趣。他呆了一会儿; 就溜到外面去了。
他倒宁愿欣赏那一眼望过去到处都是的鲜花夹道及其花园的小
径; 观看大教堂的外景。它的塔楼、拱顶、彩色玻璃的窗户
以及精心建造的圣殿; 神韵依然; 不过这一切却都是为那些与
他一样的自私自利之徒而建的。这些人中的大多数; 或出于自
我保护的本能; 或为了实现个人的理想抱负; 或动手或动脑
为了使这座教堂属于自己; 曾杀得昏天黑地。而现在他们却默
默地躺在围墙之内; 受人们顶礼膜拜。死而后荣; 此言是矣
人世间真有所谓高贵的灵魂吗? 真有高贵的人吗? 他考坡伍德
可不相信。人类为了繁衍后代而纵情声色; 为了生存而相互残
杀; 无一例外。事实上; 人类的历史充斥着战争、虚伪、虚
荣、贪婪、残酷、谋杀、欲望等等字眼; 唯有弱者才会求助于
虚无缥缈的救世主或什么上帝。而强者恰恰利用弱者的这一信
仰; 利用诸如此类的圣殿和庙宇; 来进一步加强对弱者的控
制; 维护其统治。考坡伍德时而低头沉思; 时而驻足凝望。想
到世间诸多事物; 虽然美丽若斯; 却也不过是枉费心机; 终归
无益; 不禁感触良深。
· 181 ·
禁欲者
但偶尔瞥见他的这些玄想又让贝丽莱西拖回到现实中来。
心神专注地立在一座十字架前的贝丽莱西; 或什么宗教铭文
前; 这种时候; 她周身洋溢着一种发自心灵深处超凡脱俗的优
雅。往日她无神教的现代派气息荡然无存; 这种气息虽然曾令
她犹如插在灰色岩石上的一朵红花般艳光四射。考坡伍德暗自
心思着; 贝丽莱西对这些褪色的雕像和纪念碑的凭吊; 和她往
日对奢侈豪华的生活的追求的反差真是大呀; 也许这与他本人
既热衷权势又爱好绘画的做法是同出一辙吧。想到这儿; 他感
动很大; 不禁对她肃然起敬。朝圣完毕; 他们即将去吃晚饭
时; 贝丽莱西大叫道: “ 吃完晚饭后; 我们还到这儿来。到时
候; 一弯新月会升起哎!” 这让考坡伍德对她更加佩服。
“肯定是!” 他高兴地说。
卡特夫人打着哈欠说她不来了。吃过晚饭她就回房睡觉。
“好得; 妈妈; 可以; ” 贝丽莱西说; “ 但弗兰克必须来这
儿净化灵魂。”
“你瞧! 我还有个灵魂呀!” 考坡伍德纵容地说。
在客栈他们简单地用过晚餐。夜幕渐渐降临; 考坡伍德跟
着贝丽莱西沿着大街向大教堂走去。他们通过黑色的雕花大门
走进院墙; 在蓝黑色的铁屋顶上月亮像一根洁净的白羽毛浮在
上面; 就象大教堂尖塔顶端的一个装饰物。起初; 考坡伍德只
是随着贝丽莱西的兴趣所致; 敷衍了事; 她往哪儿指; 他就往
哪儿看。但很快; 他就被她在参观时所产生的复杂感受所感
染。哦; 那又何尝不是一种幸福! 那么容易激动、那么年轻
一种形状、一种色彩; 神秘而又毫无意义的一切都能让她那么
深深的感动
此时不仅让贝丽莱西想到了那些褪色的记忆; 想到了其中
· 182 ·
禁欲者
交织的恐惧和希望;