按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
物资调往地中海地区。希望将南非联邦的军队调到那里,以便参加夏季的战斗。我们仍在继续绕航好望角运送大批增援部队。十分感谢你的各项协助,尤其感激你的可靠的判断,这和我们经过一番苦思得出的结论是一致的。
第二次世界大战回忆录——伟大的同盟……第二章 战火蔓延
第二章 战火蔓延
我同罗斯福总统的交往更加密切——哈里·霍普金斯到达伦敦——我与总统之间珍贵的联系人——我们的斯卡帕湾之行——温德尔·威尔基先生——“邦国之舟,扬帆前进吧!”——政治和战略——我们面临艰难的选择——德国对罗马尼亚和保加利亚的计谋——苏联的关心——里宾特洛甫的解释——我于1月31日致伊诺努总统的电报——我们对土耳其提供军事援助——土耳其缺乏现代化装备——成立巴尔干联合战线的必要。
随着新年的来临,我和罗斯福总统的交往更加密切了。我已经向他发出了祝贺新春的信件。
前海军人员致罗斯福总统 1941年1月1日
现在,当我们在动乱中度过新年的时候,我觉得,我应当代表英国政府,而且确实是代表整个英帝国,告诉你,总统先生,我们是以多么热烈的心情来感激和赞美你的那篇宣言:你在上星期日对美国人民和全世界爱好自由的人民发表的令人难忘的宣言。
我们无从预卜我们的前途究竟如何,但是,随着这次号角的召唤,我们正在振作精神、信心百倍地向前迈进,并且坚信你所说的,所有使用英语的民族和具有同样理想的民族最终将会有美好的前途。
1月10日,有一位先生带着最高国书到唐宁街来见我。
我在事前曾接到华盛顿发来的电报,介绍他是总统最密切的亲信和私人代表。因此我作了布置,当他抵达时,由布伦丹·布雷肯先生前往机场迎接,第二天由我单独与他共进午餐。
我就这样会见了哈里·霍普金斯——这是一位特殊人物,他在整个战争的活动中,曾经起了而且还将要起决定性的作用。
他的身体孱弱多病,却精神奕奕。他是一座行将倾圮的灯塔,从这里发射光芒,引导伟大的舰队进港。他也擅长寓意讽刺的幽默。我总是乐于和他相处,特别是当事情不顺利的时候。
他有时也颇使人难堪,出语尖酸刻薄。我的经验教导我,人们在必要时这样做一下也是可以的。
我们在首次会晤时,呆在一起约三小时。我很快就了解到他个人的魄力以及他所负的特别重要的使命。这时,正当敌人对伦敦的轰炸达到最激烈的时候,许多地方性的难题纷至沓来。但是,我清楚地意识到,和我们在一起的有一位对于我们的生存关系重大的总统特使。他目光炯炯,以平静而抑制的热情说道:
“总统已下了决心,我们要共同打赢这场战争。这一点是千真万确的。”
“他派遣我到这里来告诉你,不论遇到什么情况,他将不惜一切牺牲、用尽一切方法来支持你到底。只要是人类的力量能够办到的,他没有不愿意办的。”
凡是在漫长的斗争历程中接触过哈里·霍普金斯的人,都会同意我对这位非凡人物的叙述。我们之间从此开始建立了友谊,这种友谊历经各种变动和动乱一直稳定地发展着。他是总统和我之间取得联系的最可靠、最理想的渠道。但是还远不止此,他有几年还是罗斯福本人的主要支持者和鼓舞者。
一位是没有公职的下属,一位正在统率着那个强大的共和国,这两人合在一起就能够作出对整个英语世界极关重要的决策。当然,霍普金斯妒忌他人分享他个人对领袖所起的影响,也容不下美国人中的竞争者。因此,他在某些方面证实了诗人格雷的诗句,“受宠的人没有朋友。”①然而这不干我的事。他坐在那里,身体瘦削、羸弱有病,但是却充分表现出对我们的事业有精辟的理解。这个事业就是击败、毁灭、杀死希特勒,除此以外的一切意图、忠诚或目的均不在考虑之列。在美国历史中,像这样光芒四射的人物确不多见。
①托马斯·格雷(1716——1771),美国诗人。——译者
哈里·霍普金斯常常能抓住问题的实质。我曾经参加过美国重要的会议,出席会议的行政要人有二十人或者更多。当讨论茫无头绪、在座的人都一筹莫展的时候,这时他便一针见血地指出关键性的问题,“的确,总统先生,这就是我们必须解决之点。我们是不是要应付这个问题呢?”结果,他所提出的问题,总是受到重视,大家一重视,问题也就获得解决了。他是众人之中的一位真正的领袖,而且,每当碰到危机时,不论在热情和智慧双方面,都很少有人能胜过他。他憎恨强暴的那种热情可以与他对贫弱者的爱护之诚相媲美,特别是当强暴一时得逞的时候。
※ ※ ※
为了使我国新任大使哈利法克斯勋爵赴美莅任时的场面显得格外隆重,我作了安排,由我国最新、最强的战列舰“英王乔治五世”号在几艘驱逐舰的护航下,载送他和他的夫人渡过重洋。我乘专车伴送他们北上,并到斯卡帕湾送别。我利用这一机会视察舰队;我自从离开海军部以后,就没有再巡视过舰队。这恰好符合我要更进一步结识哈里·霍普金斯的计划。我们一起来到了舰队,视察舰只和防务。我的夫人与我同行,她从一艘驱逐舰跳下,又攀上另一艘驱逐舰,动作之敏捷为所有其他的人所不及。霍普金斯几乎落入海中。我乘坐我的专车回到格拉斯哥,受到了许多群众的欢迎,会见了所有的地方长官,访问了许多工厂,视察了防务、消防和空防组织,并且发表了多次即席讲话。然后,我们前往太恩赛德,经过情形也是一样。我时时刻刻要了解这个人,要了解他的领袖。霍普金斯同我盘桓约十日,在这期间,他使我和那个伟大共和国新近再次当选的领袖在精神上完全合拍。
后来,我带他到多佛尔去视察我们的重型炮台,这些炮台雄视着英吉利海峡那边的法国海岸——对我们来说是德国海岸。
前海军人员致罗斯福总统 1941年1月13日
霍普金斯同我在一起度过了周末,他正同我一起在舰队基地作短期的旅行,因此我们将有充分的时间从容讨论一切问题。承蒙你派遣十分卓越的、同你如此亲密无间而又得到你充分信任的一位特使来,我十分感激。
前海军人员致罗斯福总统 1941年1月19日
你或许已经知道,哈利法克斯乘我们的新的战列舰“英王乔治五世”号,即将抵达安纳波利斯。该舰当然不能停留二十四小时以上。我不知道你是否有意去看一看这艘军舰。如果你能为此作出安排,我们将接待你或你的高级海军将领到舰上参观,并以此感到自豪。该舰将于1月24日上午七时驶抵切萨皮克湾的入口。如果你能将任何建议或希望通知我,我们当遵命办到。
※ ※ ※
其后,也在这一个月里,总统的最近一次选举中的对手温德尔·威尔基先生来到英国。他也携带着总统签署的最高介绍信。由于他是公认的共和党领袖,因此我们作出了种种安排(敌人也对这种安排作了帮助),使他看到他希望看到的伦敦的各种困难情形。他也曾到契克斯①度过一夜,我和这位非常干练而富有魄力的人还进行过一次长谈。三年后,他竟因病不幸逝世。
①契克斯在伦敦西北三十哩,是英国首相的郊外官邸。——译者
前海军人员致罗斯福总统 1941年1月28日
昨日,我接待了威尔基。你所引用的朗费罗的诗句使我深受感动。我要把它镶在镜框里,作为这些惊涛骇浪的岁月中的一个纪念物,并作为我们友谊关系的一个标志;我们的友谊是在万分紧张的情况下,由于电讯相通和精神相通而建立起来的。
我得到的各项情报表明,德国人正在坚持作进攻我国的准备,我们也正准备给他们以应得的回敬。另一方面,从东方传来的消息表明,敌人大批陆军、空军已开入罗马尼亚,德国空军的先头部队已有数千人在保加利亚政府的一意纵容下潜入保加利亚的飞机场。希特勒当然要对英伦三岛进行严重威胁,一则是要以此把我们牵制在这里,再则是掩护他的东进计划。但是,他手下的军队是如此之多,因此他是能够在两方面同时发动攻势的。请你放心,我们将在两方面全力以赴。
你对哈利法克斯的隆重接待和为了给予我们以及时的援助而正在进行的一切,使我感激不尽。我与霍普金斯结识,实在感到高兴;凡是和霍普金斯见过面的人莫不感到欣慰和鼓舞。人们不难看出他为什么和你这样亲近的原因。杜诺万上校在中东也作出了出色的成绩。
谨致敬意和最亲切的问候。希望你已经康复。
以下是总统的来函:
华盛顿,白宫
亲爱的丘吉尔 1941年1月20日
温德尔·威尔基将向你面交这封信。①他在这里的确是支持捐弃党派门户之见的。
①罗斯福这封信的影印原件刊登在原书第25页,中译本未予刊用。——译者
我想,这一首诗适用于你的人民,正如它适用于我们一样:
“邦国之舟,扬帆前进吧!
扬帆前进,强大的联邦!
忧患中的人类,
正全神贯注地将他们的一切未来希望,
寄托在你的命运之上。”
富兰克林·罗斯福
从朗费罗的“建舟咏”①中摘引的这些灿烂的诗句,令人受到鼓舞。
①亨利·沃兹沃思·朗费罗(1807——1882)的“建舟咏”,是他的《海边与炉边》诗集中的一篇。——译者
※ ※ ※
在一场大的战争中,要把军事和政治分开是不可能的。在国家的领导层,军事和政治是合而为一的。当然,军人们认为军事是唯一和至上的,他们在提到政治考虑时甚至带着一些轻蔑的口吻。而且,“政治”这个字眼,由于和党派政治联系在一起而被混淆,甚至被玷污了。因此,在这个多灾多难的世纪中,许多文献受到曲解,这种曲解是由于人们抱有这样的观念:在战争中只有军事上的考虑是重要的,军人由于政客们的干涉而不能贯彻他们明确的、专业上的意见;这些政客为了私人或党派的利益影响了关系重大的战局。战时内阁、三军参谋长和我本人之间一向保持着极其密切、非常融洽的关系,同时这时英国完全没有党派门户之见,因此我们就得以把军政之间的意见分歧缩减到最小程度。
当我们在东北非对意大利的作战继续获胜、而希腊人在阿尔巴尼亚大有攻克发罗拉的希望时,我们接到的关于德军的调遣及其意图的所有消息都日益清楚地证明,希特勒即将在巴尔干和地中海地区进行大规模的干涉。从1月初起,我就预料德