按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“你能不能别猜了?完全不对。Emily不介意,只是,嗯,有一点儿早。”
“早是什么意思?”
Jacob眯着眼看我,估量着。“努力别去评判,好吗?”
我谨慎地点点头。
“Claire两岁。”Jacob告诉我。
开始下雨了。大雨砸在我的脸上,我震惊地眨着眼。
Jacob沉默地等待着。他像平常一样没穿外套,雨水在他黑色的T恤衫上留下一个个暗色的痕迹,打湿了他不修边幅的头发。他面无表情地看着我。
“Quil的……烙印……是个两岁孩子?”我终于能说出话来。
“就这么发生了。”Jacob耸耸肩。他弯腰捡起又一块石头扔到海里,“就像故事里讲的。”
“可她是个婴儿。”我抗议道。
他黯然地看着我(He looked at me with dark amusement)。“Quil不再长大,”他提醒我,言语中有些酸涩,“他只要耐心地等上十几年。”
“我……不知道要说什么。”
我尽全力不去持一种批判的态度,但实际上,我很害怕。从我知道他们并不是我怀疑的那些谋杀的元凶一直到现在,狼人的事都没困扰过我。
“你在评判。”他指控道,“从你的脸上我能看出来。”
“对不起,”我咕哝说,“但听起来真的太吓人了。”
“不是那样的,你理解错了。”Jacob突然激动起来,为他的朋友申辩,“我看过那是什么样子,从他的眼睛里。没有一点儿浪漫,至少不是Quil,不是现在。”他深呼吸,很沮丧,“很难去形容。从第一眼看那不像爱,真的。更像是……引力。你一看到她,突然就不是地球在承载你了。而是她。什么都比不上她重要。你会为她做任何事,作任何人……你会成为不管她想要的什么东西,不管是保护者,是爱人,是朋友,还是兄长。
“Quil会是全世界最好、最和蔼的兄长,世界上所有的小孩子都比不上这个小女孩儿被照顾得好。然后,等她大一些,她需要一个朋友,他会是她认识的人里最善解人意、最可信任、最可靠的人。等她再长大,他们就会像Emily和Sam一样幸福。”他最后说到Sam时,语调突然奇怪地苦涩尖锐起来。
“Claire没有选择吗?”
“她当然有。但她最后为什么不选Quil呢?他会是她完美的伴侣,就像他是为她一个人设计的。”
我们又沉默了一会儿,直到我停下,捡起一块石头扔向大海,它只飞了几米就落在了沙滩上。Jacob笑我。
“我们又不能都那么反常的强壮。”我嘟囔着。
他叹了口气。
“你觉得什么时候会发生在你身上?”我轻声问。
他立刻平静地回答:“永远不会。”
“这不是你能控制的,不是吗?”
他安静了许久。无意识的,我们走得慢下来,几乎不动了。
“不应该这样,”他承认道,“但你一定会看到她——命中注定的她。”
“你觉得如果你到现在还没见到她,那么她就不存在?”我怀疑地问,“Jacob,你并没看到很多世界——甚至比我还少。”
“是的,我没看过很多。”他低沉地说,他看我的脸的眼神突然仿佛能刺穿我,“但我不会再看其他人,Bella。我只看你。即使是我闭上眼睛想看看别的东西时。问问Quil或者Embry。这都快让他们疯了。”
我低头看向礁石。
我们不再走了。只剩下海浪拍打海滩的声音。在它的咆哮声中我听不到雨声。
“也许我最好回家了。”我轻声说。“别!”他kang yi道,被这个总结惊到。
我又一次看向他,现在他的眼睛里满是焦虑。
“你有一整天的时间,对吧?嗜血者还不会到家。”
我瞪着他。
“不是有意冒犯的。”他马上说。
“是的,我有一整天。但是,Jake……”
他举起了手。“对不起。”他道歉。“我不会再那样了。我只是Jacob。”
我叹了口气。“但若那是你想的……”
“别担心我。”他坚持道,故意愉快地笑,笑容过于明媚了,“我知道我在做什么。如果我让你感到不安就告诉我。”
“我不知道……”
“来吧,Bella。我们回房子取我们的摩托车。你得正式地骑一下来让它保持状态良好。”
“我真的觉得我不被允许。”
“被谁?Charlie还是嗜——还是他?”
“都是。”
Jacob笑出了我的笑,他突然成了我想念的那个Jacob,阳光,温暖。
我控制不住地露齿而笑。
雨渐渐柔软下来,变成了浓雾。
“我不会告诉任何人的。”他许诺道。
“除了你的朋友们。”
他严肃地摇了摇头,举起右手。“我保证不去想。”
我笑了。“如果我受伤了,是因为我绊倒了。”
“随便你怎么说。”
我们绕着La Push骑摩托车,街道快速地后退,直到雨把车弄得过于泥泞,而且Jacob坚持说如果他不马上吃东西就会晕倒了。我们回了房子,Billy简单地欢迎了我,好像我突然的再现没什么特殊复杂的意义,只是我想和我的朋友过一天。吃完了Jacob做的三文治之后,我们去车库,我帮他清洁机车。我有好几月没来这儿了——自从Edward回来——但好像没有什么特别的感觉,就是车库里的又一个下午。
“真好。”他从食品袋里拿出温热的汽水,我说,“我想念这个地方。”
他微笑,环顾这个小屋子的塑料顶棚,“是啊,我能理解。没有旅行到印度的不舒适和昂贵的费用,就能欣赏到泰姬陵的辉煌。”
“为了华盛顿的小泰姬陵。”我“祝酒”道,举起我的饮料罐。
他和我碰杯。
“你还记得上个情人节吗?我想那是你最后一次在这儿——最后一次事情都很……平凡,我是说。”
我笑了。“当然记得。我用一生的奴役换一盒Conversation Hearts(一种心型糖果)。那可不是我忘得了的事。”
他和我一起笑。“没错。嗯~,奴役。我得想想好事。”然后他叹了口气。“好像好几年前的事。另一个时代。快乐的时代。”(说实话,小妍不记得这是什么情节了……还是之前作者确实没提到过??)
我没法赞同他。现在这是我的快乐时代。但我惊讶地意识到在我个人的黑暗时期里我究竟错过了多少东西。我从车库看出去,望向阴沉的森林。雨又变大了,但在这个小车库里,坐在Jacob身旁,很温暖。他像火炉一样棒。
他的手指滑过我的手。“事情真的变了很多。”
“是啊,”我说着,伸手拍了拍我的机车的后轮,“Charlie一直挺喜欢我的,我希望Billy对今天的事不要说什么……”我咬住了嘴唇。
“他不会的。他处事和Charlie不一样。嘿,关于愚蠢的机车事件,我从没正式地向你道歉过呢。我真的很抱歉把你出卖给Charlie。我希望我没这么做过。”
我翻了翻眼睛。“我也是。”
他期待地看向我,他潮湿、紊乱的黑头发到处支出去,中间是他恳求的脸。
“噢,好吧!你被原谅了。”
“谢谢,Bells!”我把车推进Cullen家洞穴似的大车库,并不惊讶Alice正在等着我。她轻盈地坐在保时捷的车前盖上,轻抚它光滑的黄色油漆。
“我甚至没有机会开一次。”她叹息说。
“对不起。”我的牙齿仍是咔嗒咔嗒地打颤。
“你看起来得洗个热水澡。”她说,立即轻轻跳了下来。
“是。”
她皱起了嘴唇,小心地查看我的表情,“你想说说吗?”
“不。”
她赞同地点点头,但眼中仍充斥着强烈的好奇。
“你今晚还想去奥林匹亚吗?”
“不想。我不能回家吗?”
她扮了个鬼脸。
“别介意,Alice。”我说,“如果事情对你会容易些,我就呆在这儿。”
“谢谢。”她解脱地叹了口气。
这晚我很早就睡觉了,又一次蜷在他的沙发上。
我醒的时候天还很黑。我迷迷糊糊的,但我知道离天亮不远了。仍闭着眼睛,我伸了个懒腰,转个身。过了一秒钟我才意识到这个动作会让我掉到地上。而且我有点过于舒服了。
我又转了回去,努力睁开眼睛。比前一夜要黑——云太厚了,月光照不下来。
“对不起,”他那么柔软地呢喃道,好像他的声音是黑暗的一部分,“我没想叫醒你。”我紧张起来,等待怒气——他的和我的——但他房间的黑暗里,只有安静和镇定。我能尝到空气中安宁的甜蜜,那是和他呼吸的香味不同的芬芳。我们分开后的空白留下了苦涩的余味,但直到它被移除掉我才意识到它的存在。
我们之间没有任何不和。寂静很安和——不像暴风雨前的宁静,而是像一个晴朗的夜,就连梦中都没有风暴的踪迹。
我不介意我应该和他生气。我不介意我应该和所有人生气。我向他伸出手,在黑暗中找到他的双手,让自己靠近他。他的双臂环抱着我,圈进他的怀抱。我的唇找寻着,沿着他的喉咙,到他的下颚,直到我最终找到了他的双唇。
Edward温柔地吻我,吻了很久,然后他轻笑。
“我一直紧张着那让灰熊都羞愧的暴怒,然后这是我得到的?我应该更频繁的激怒你。”
“给我一分钟再进行那部分。”我揶揄道,又一次亲吻他。
“我会一直等着,直到你想要。”他在我唇边呢喃着,手指纠缠着我的头发。
我的呼吸开始不稳定。“也许等到早晨。”
“随便你想要什么时候。”
“欢迎回家。”他冰冷的嘴唇问在我的下颌上,我说道,“很高兴你回来了。”
“真好。”
“嗯。”我同意说,搂紧了他的脖子。他的手握住我的手肘,慢慢地滑下我的胳膊,抚过我的肋骨和细腰,描摹我的臀部和大腿的曲线,环过膝盖。他停在那儿,手握着我的小腿。他突然拉起我的腿,盘在他的腰上(uh~actually; it says:〃around his hip〃,不过直接翻译过来感觉会很奇怪)。
我停住了呼吸。这种动作他平时是不允许的。尽管他的手冰冷冰冷的,我感到突然的温暖。他的唇在我的喉边游移。
“不是为了过早地勾起你的愤怒,”他呢喃道,“不过你能不告诉我你为什么拒绝这张床?”
在我回答之前,在我凝神理解他的话之前,他转了下身,把我拉到他身上。他的双手贴着我的两颊,抬起我的脸,亲吻我的喉咙。我重重地喘息着——这几乎让人尴尬,但我没心思去害羞。
“这张床?”他又问了一遍,“我觉得它很好。”
“没必要。”我终于气喘吁吁地说。
他把我的脸拉回到他面前,我的嘴唇攀摹他的双唇的形状。这一次他转得很慢,直到他伏在我身上。他小心地支撑着自己,所以我根本感觉不到他的重量,但我能感到他那大理石般的身体紧压着我的。我的心怦怦地跳,几乎盖过他的轻笑声了。
“那可未必,”他不同意,“在沙发上这样做很难。”
冰一样寒冷,他的舌尖轻轻描画着我的嘴唇。
我的大脑在旋转——空气迅速变得稀薄。
“你改变主意了吗?”我气喘吁吁地问。也许他重新想了一遍他谨慎的规则,也许这张床比作最初想的有更深的含义。我等待他的回答,心脏剧烈跳动着,几乎有些疼痛了。Edward叹了口气,翻过身,我们又是肩并肩地躺在一起了。
“别那么荒唐,Bella。”他说,语气中是强烈的反对——很明显,他明白我说的是什么,“我只是在向你举例说明这张你不喜欢的床有什么好处。别忘乎所以。”
“太晚了,”我呢喃