友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
喜书网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

钻石人生,生命的荣耀-第34章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  (德语:我只怕,她在是个爱胡思乱想的人!我只怕她伤人伤己,最重要的是没了那一份以前做人的热情和开心!)
  是她的詹姆斯哥哥!蒂芙妮眼皮动了一下。感觉詹姆斯哥哥的手握紧自己的手“Wanning; schwester; k?nnen Sie mich h?ren? Up besser; sagte Haydn; nur weil unregelm??iges Essen zu intensiv Magenschmerzen; Gastritis nur verpflichtet; in Ohnmacht gefallen; k?nnen Sie im Koma für vier Tage; steh auf! Es gibt eine Menge Dinge; warten auf Sie; es zu tun!”
  (德语:宛宁,妹妹,能听到我吗?赶快好起来,海顿说你只是因为饮食不规律胃痛太强烈,犯了胃炎才晕倒,你已经昏迷四天了,快起来!还有好多事情等着你去做呢!)
  是啊,她还要继续学德语,还要继续学习贵族事务然后开始接触政治!接触梦想。
  蒂芙妮慢慢睁开眼。看到的就是詹姆斯哥哥站在床前,“Jacques; le frère”
  (大意:詹姆斯哥哥)
  詹姆斯开心地笑了,“Enfin réveillé! Frère peur de la mort! Heureusement; juste évanoui! Vous rien; et aussi avoir besoin un jour à l'h?pital pour observation rétablir une certaine force! Ensuite; signaler immédiatement au siège ici! Frère avait tout préparé!”
  (大意:终于醒了!吓死哥哥了!还好只是晕倒!你没什么事了,还需要在住院观察一天恢复一下体力!然后,马上来到总部这边报道!哥哥已经把一切都准备好了!)
  总部?难道“JC JC est à l'intérieur James César; K représente le nom de votre entreprise! Mais Unite Cholee…James une des nombreuses sociétés du groupe est! Ne tenez pas pte beaucoup d'un nom pour faciliter l'identification de celui…ci! Vous avez effectivement été le petit gars ne sais vraiment pas!”
  (大意:JCK里面JC就是James Caesar,K表示的是你的公司的名字!但联合起来就是Cholee…James旗下的众多集团公司之一!之不顾多了个名字来方便进行辨认而已!小家伙你居然一直都真的不知道!)
  蒂芙妮显得有点十分的无语,又显得有点不好意思。“Je fais dans l'entreprise est que vous l'organiser? Les gestionnaires ont également de me laisser sortir de soins? Ce que vous entendez”
  (大意:那我在公司里的事情是你安排的吗?还有经理让一直对我十分的关照?是你的意思)
  “Ensuite; vous aurez envie d'obtenir leur dipl?me quand je pense à votre plan de l'éducation presque; mais si vous ouvertement appelé à une entreprise que vous ne les acceptez pas; votre personnage; il ne serait certainement pas d'accord avec l'autre est que vous êtes un tout juste dipl?mé de l'université sans expérience fille de travail; mon groupe en particulier; le rendement élevé de gens autour de moi; pour être honnête; leurs qualifications et leur expérience tellement plus à démontrer pour vous; même si vous êtes titulaire d'un double master au dipl?mé d'Oxford aussi pas nécessairement penser beaucoup de bien de vous! Plus vous avez peu de préhension pour les voies du monde; mais il est impossible et trop simple pour que je mencé à me concentrer sur ce que l'entreprise que vous choisissez。 Mais il est arrivé que l'un de mes directeur général Jean Emmett très intéressé à vous est juste un des nombreux de mon entreprise; de sorte que je peux gérer les choses pour vous; alors je laisse secrètement et de dire quelques choses sur vous l'avance entre poussé et de faire; mais votre capacité à vraiment être laissé à profiter; donc ceci est quelque chose que je peux être la moitié de la moitié。 Mais maintenant; vous avez vraiment de venir à mon c?té du groupe de tête。 Post; je vous ont aidé ajouté plus maintenant; ma secrétaire maintenant responsable pour deux personnes; l'une est…moi de vous; mais je maintenant non seulement va vous apprendre les affaires aristocratie et les aspects politiques de la question; vous devez mencer l'apprentissage merce international; cela est un must pour être dit que la frange politique à l'intérieur; parce que; indépendamment de l'entreprise et la politique ont toujours été à la maison”
  (大意:当时你要毕业的时候我就把关于你的教育计划想得差不多了,但是如果公然把你叫到公司里一个是你不会同意,你的性格在那里肯定不会同意另一个就是你是一个刚大学毕业没有工作经验的女孩,我的集团特别是我身边的人效率很高,说句实话,他们的学历和经历样样都比你能拿得出手,你就算是牛津毕业的双硕士也不见得能看得起你!再加上你对于人情世故有一点了解但却不在行又太过单纯所以开始的时候我只是关注你选择什么公司。但是很巧的是我的一个总经理让·艾美特对你十分感兴趣正好也是我的众多集团公司之一,方便我对于你的事情进行管理,于是我就暗中和让说了一些关于你的事情,和让之间提前打了招呼,但是你的能力真的被让欣赏,所以这件事我可以算是一半一半吧。但是现在你真的必须到我这边总公司集团来了。职位我已经现在帮你多增加了一个,我的秘书现在要负责两个人,一个是我一个就是你,不过,我现在不光是要教你贵族事务以及政治方面的事情了,你还要开始学习国际商务,这个是必须要的,也可以说是政治里面附带的,因为商务和政治从来都是不分家的)
  宛宁渐渐点头。也没得选择了“Au moment où je tombe malade? Mes parents là…bas?”
  (大意:对了这次我生病?我父母那边?)
  “Oncle ils ne le savent pas; la journée d'avant…hier un appel téléphonique; je dis que vous êtes occupé; et ils ont dit à propos de vos réalisations de travail; mon oncle apparemment sont bien s?r très satisfait; dites vous dérange; mais laissez…vous de leur donner ces jours…rappellerons!”
  (大意:伯父他们一点都不知道,前天打过一次电话,我说你正在忙,和他们说了一下你的工作成就,伯父显然当然也很满意,说不打扰你,但让你这几天必须给他们回个电话!)
  蒂芙妮一笑“Il est temps de répondre à la nouvelle vie; la Terre de moins qui va continuer de baisser!”
  (大意:是时候迎接新生活,地球少了谁都会继续转下去!)
  Aber du mein ganzes Leben; all die Seele sind; sind Sie meine ganze Welt。 Du machst mein Leben und alle Welt die geringste Hoffnung auf das Heil und die einzige Sache ist; dass Sie Licht und W?rme bringt mir; ohne sie; wie kann ich weiterleben?
  (但你是我的全部生命,全部的灵魂,你是我的整个世界。是你让我的人生和全部的世界有了一丝丝希望和唯一的一点救赎,是你把光明和温暖带给我,少了你,我又如何才能继续活?)
  蒂芙妮在医院再次住了一天,这一天就住满了一周,这可以算得上是一次大病了。蒂芙妮的身体底子很好,从小到大感冒就是大病了。“Mais je suis un gamin fois trop infectieuse; qui a été mon très petit; très petit; alors que je sais ai presque oublié; vous rappelez…vous juste que je suis malade; mais ensuite aller à l'h?pital tous les jours; mais les injections et de la médecine est mauvais; sont malades plus d'un mois; alors je ne suis pas un médecin ordinaire du malade pour moi à l'h?pital des maladies infectieuses; il était la seule fois que je dois une maladie grave。 Plus tard dans l'h?pital des maladies infectieuses pendant plusieurs jours avant que je rentre à la maison! Gastrite plus tard est quelque chose que je grandi après; et avant que mon estomac assez bonne; je grandi en mangeant trop; la loi ne sont pas bonnes suppression à long terme; plus je suis en colère me; plein d'appétit avait seulement la diarrhée plus tard évolué dans la gastro…entérite”
  (大意:不过我小时候得过一次传染病,那是我非常小的时候,非常小,那时候晓得我自己都差点忘记了,就只记得当时我生了一场病但是那时候天天去医院打针吃药但是就是不好,都病了有一个多月,后来医生所我已经不是普通的生病了把我转到了传染病医院,那是我唯一的一次大病。后来在传染病医院呆了好几天我才回家!胃炎是后来我长大之后的事情了,在那之前我的肠胃还算好的,长大后我饮食无度,规律不好加上我长期压抑上火之类的,满满的胃口本来只是腹泻后来演变成肠胃炎)
  蒂芙妮回忆往事。其实最让蒂芙妮快乐的就是小时候的时光了,总是有妈妈保护着,什么事情都是妈妈,其实父亲在蒂芙妮的印象里比较模糊,印象里妈妈才是保护神,妈妈才是一切都是万能的那个人!
  “Vous ne disposez pas de la cérémonie d'inauguration; il vous suffit de vous rappeler que vous êtes avec moi; et cela suffisait; à tout endroit; même si un voyage d'affaires est le même; aussi longtemps que vous le dites à personne pour James Caesar II ensemble; et cela suffisait il!”
  (大意:你没有就职仪式,你只需要记住你是和我一起的,这就够了,到任何地方就算到外地出差也是一样,只要告诉任何人你适合詹姆斯·恺撒二世一起的,这就够了!)
  蒂芙妮郑重地点头。表示理解。新一轮的太阳终于缓缓升起。蒂芙妮感觉这就像是经历了《吸血鬼骑士》里面的场景一样,但不同的是,蒂芙妮没有变成身份尊贵的吸血鬼公主,而是仍然是蒂芙妮,是东北叶家的千金叶宛宁小姐。

☆、Chapter25,一线之间,一步之差,天地之别,

  Chapter25,一线之间,一步之差,天地之别,
  蒂芙
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!